Così l’intellettuale veneto Egidio Meneghetti, deportato a Bolzano, ricordava in una celebre poesia in dialetto le sadiche gesta di Michael “Misha” Seifert e di Otto Sein, di due terribili “Ucraini” che terrorizzavano il campo. La poesia, Bortolo e l’ebreeta, fu pubblicata inizialmente con lo pseudonimo di Antenore Foresta, e raccolta poi nel volume “Cante in piassa”, stampato a Venezia nel ’55.
Egidio Meneghetti (Verona, 1892 – Padova 1961) fu farmacologo di fama. Antifascista, aderì al movimento Giustizia e Libertà di cui divenne uno dei massimi esponenti nel Veneto. Fondatore del CLN regionale, membro di spicco dell’esecutivo dell’esecutivo militare regionale, nel gennaio ’45 fu arrestato dalla banda Carità, pesantemente interrogato e quindi consegnato alle SS che lo portarono a Bolzano per poi avviarlo ai Lager della Germania. L’interruzione della linea del Brennero impedì il compimento di questo disegno. Meneghetti fu liberato al momento della liquidazione del campo, tra la fine di aprile e i primi di maggio del 1945. Prorettore dell’Ateneo padovano al fianco di Concetto Marchesi, divenne rettore nel dopoguerra.
Nel 2001, per iniziativa del nostro sito e di un giornalista canadese, la traduzione in inglese di questa poesia è stata pubblicata con grande evidenza dal Vancouver SunI in occasione della giornata degli ex combattenti, provocando grande emozione, specie nel quartirere nel quale allora viveva l’ex criminale nazista Michael Seifert.
E sempre, note e giorno,i du Ucraini,Missa e Oto,che iè del’Esse-Esse.Nel bloco dele cele come Diocomanda i Ucraini Missa e Oto:el tormento de tuti ghe va drioe quando i ciama tuti se fa avantie quando i parla scolta tuti quantie quando i tase tuti quanti spetae le done spaise le le fissacome pàssare fa cola siveta.Le man de Missavive par so conto.El g’à vint’anico’ ‘na rossa schissasensa pél da sinquanta,la crapa tonda coi cavei rasàinvanti la se piantasensa col,e le mane… le mane… quele mane…Querte da mace nere e peli rossi,coi dedi desnoseladi, longhi, grossi,che termina a batocio,anca quando ch’el dorme o no’l fa gnente,piàn a piàn le se sèra, le se strense,le se struca, le spàsema in convulso,se fa viola le onge, s’cioca i ossie deventa sponcion i peli rossi.Ma po’ tuto de colpo le se smola,le casca a pingolón, sfinide, rote,i déi se fiapa come bissi mortie continua sta solfa giorno e notee tuti se le sente intorno al col.(…)Un furlàn magro biondoco’ ‘na bocheta rossa da butina:l’avea tentà de scapàr via dal campoe l’é finido nela cela nera.Tri giorni l’à imploradoMissa e Oto,tri giorni l’à sigà“No voi morìr”,tri giorni l’à ciamadola so mama.E nela note avanti dela Pasquas’à sentido là drento un gran roveio,come de genteche se branca in furiae un sigo stofegado in rantolàr.Ma dopo no se senteche ‘n ansemàrpesante e rauco e ingordocome quando a le bestie del seraglioi ghe dà carne cruda da màgnar.L’è Pasqua. De matina. E lu l’è in teralungo tiradoduro come’l giasso:ocio sbaradonela facia nera,nuda la pansa, cola carne in bassoingrumada de sangue e rosegà.Nela pace de Pasqua tase tuti.Imobili. De piera.E nela cela neratase el pianto de Bortolo Pissuti.(…)Stanote s’è smorsada l’ebreeta
come ‘na candeletade seriolaconsumà.Stanote Missa e Otoià butànela cassadu grandi oci in sognoe quatro pori ossetisconti da pele fiapa.E adesso nela cassaciodi i piantaa colpi de martèle de bastiema(drento ale cele tuti i cori tremae i ciodi va a piantarse nel servèl).E a cavàl dela cassaadesso i cantaesequie e litamie:” heiliges Judenschweinora pro nopis,zum Teufel Schweinereiora pro nopis “Stanote s’è smorsada l’ebreetacome ‘na candeletade seriolaconsumà.Quel giorno che l’è entrada nela celal’era morbida, belae par l’amórmaura,ma nela facia, pienade paura,sbate du oci carghi de’n dolórche’l se sprofonda in sècoli de pena.I l’à butadasora l’ tavolasso,i l’à lassada sola,qualche giorno,fin tanto che ‘na seraMissa e Otoi s’à inciavado nela cela nerae i gh’è restà par una note intiera.E dala cela vièn par ore e orestraco un lamento de butìn che more.Da quela note no l’à più parlà,da quela note no l’à più magnà.L’è là, cuciada in tera, muta, chieta,nel scuro dela celache la spetade morir.Sempre più magra la deventa e picola,sempre più larghi ghe deventa i oci.(…)
Dai capi di imputazione del processo a Michael Seifert:
“7. nella notte tra il 31 marzo (sabato santo) e il primo aprile (Pasqua) 1945, in concorso con il Sein, nelle celle di isolamento del Lager, dopo aver inflitto violente bastonature al giovane prigioniero Pezzutti Bartolo, lo uccideva squarciandogli il ventre con un oggetto tagliente;”
Per questo e altri orribili delitti Seifert è stato condannato alla pena dell’ergastolo.